Tout sur Budapest (Hongrie) Événements Coin des enfants A visiter A goûter A savoir, A connaître
A Budapest A Paris  







Autour de l’année Attila József ...
DES COLLOQUES, DES ÉDITIONS, DES RÉÉDITIONS .

Première publication : 9 mars 2005, dernière mise à jour: jeudi 17 mars 2005, par Elisabeth. B, danubius, Jean Pierre Frommer


DANS LA MEME RUBRIQUE :
Blackland, la nouvelle mise scène d’Árpád Schilling
Soirée Kosztolanyi le 8 mars à 18h30 à la Bibliothèque Château d’Eau à Paris
La Hongrie fait son cinéma, à Paris du 15 au 21 mars
Mardi hongrois (de Paris)
Au Salon du Livre 2005, Biro éditeur
Les Harmonies Werckmeister
Festival de littérature hongroise
Dansons ensemble ! Le 26 avril à L’Institut Hongrois (3ème soirée)


Etrangement, il reste peu connu en France où son œuvre a ébloui des poètes. Parmi les premiers traducteurs, László Gara, et avec quelle passion. François Fejtö l’évoque, dans une interview accordée ce mois-ci au Journal Francophone de Budapest :

Il est souvent arrivé que Gara « le réveillât à une heure du matin pour lui demander comment traduire une expression dans tel poème d’Attila. » Mais László Gara ne s’est pas arrêté à sa propre traduction . Belle exigence, il a demandé à des poètes de la retravailler : Eluard, Aragon, Frénaud ...
Passage d’une langue à l’autre, passage d’un langage à l’autre. Chercher, préciser, tenter de rendre une perception, un mot, un rythme. Tenter l’impossible, traduire.


FRANÇOIS FEJTÖ NOUS OFFRE DEUX LIVRES :

- Un recueil qui rassemble tous les articles qu’il a publiés à propos de József. En Hongrie, à l’étranger. François Fejtö accompagne chaque texte de remarques. Commentaires au temps présent de ses écrits d’hier.
- Un petit ouvrage : « Attila József qui nous guide dans le bois ». Un texte écrit lors de son dernier voyage en Hongrie, dont la première édition date de 1947 (Ed. de Népszava).

Par ailleurs, un entretien sera réalisé à Paris par Anna Valachi.
source : JFB, Attila József vu par François Fejtö. Un article à lire.


CÔTÉ TRADUCTION, UNE RÉÉDITION AUX ÉDITIONS PHÉBUS :

Aimez-moi, l’œuvre poétique, autres écrits intimes

« Outre une brève anthologie traduite par Georges Tímar [1] et une autre due à Gábor Kardos [2], la plus importante compilation de poèmes d’Attila József aujourd’hui disponible - une soixantaine de pièces - se trouvait rassemblée dans le numéro 5 de la revue "Caravanes" [3]. C’est à partir de ce noyau que Georges Kassaï a construit le recueil, qui reprend les traductions (introuvables) publiées après la